مجلة شهرية - العدد (554)  | نوفمبر 2020 م- ربيع الثاني 1444 هـ

     
  • المترجمون: نحن هنا

    29/10/2022
    الكاتب:

    لطالما مثلت الترجمة الجسر الذي يربط بين ثقافة وأخرى، بما يسهم في نمو المعرفة وتعدد مواردها وازدهار فعلها. وإلا فإن الوثبات العالية في مسيرة الحركة المعارفية عامة ستظل منغلقة في إطار منتجها السياقي الم ... المزيد


  • منزلة المترجم يراها الناس يسيرة وأراها عظيمة

    29/10/2022
    الكاتب: طه حسين: مصر

    ... هل يستطيع الناس أن يشكروا للشعراء والكتاب والفنيين والفلاسفة ما يسدون إليهم من نعمة وما يقدمون إليهم من معروف حين ينشئون لهم هذه الواحات التي يطمئنون فيها ويجددون فيها نشاطهم ويذوقون من نعيمها وبه ... المزيد


  • إنصاف المترجم

    29/10/2022
    الكاتب: محمد عوض محمد*: مصر

    أتى على المترجم حين من الدهر لم يكن شيئاً مذكوراً. وقد طال هذا الحين وامتد، حتى كدنا نظن أن ليس لليله المُدْلَهِمّ من آخر. وإن من الناس لمن يظن أن المترجم ذو مكان تافه يسير، وأن سيبقى مكانه مدى الدهر ... المزيد


  • المترجم اليوم.. ما الذي يمكن أن يقدمه لتعزيز الاقتصاد وجودة الحياة؟

    29/10/2022
    الكاتب: بندر الحربي: الجبيل

    النقاش الذي يجري منذ سنوات عن إمكانية أن يستبدل الذكاء الاصطناعي الترجمة الآلية بالترجمة البشرية كلياً في المستقبل لم تتغير نتيجته، وهي استحالة ذلك على الأقل حتى اليوم، والسبب الرئيس هو عجز هذا الذكاء ... المزيد


  • المترجم والأتمتة

    29/10/2022
    الكاتب: يزيد بن فهد السند: الرياض

    تقوم عملية الترجمة على ركائز أساسية ثلاث، وهي المحتوى أو النص في اللغة المستهدفة، والمترجم، وأدوات الترجمة بما في ذلك الحصيلة اللغوية والمعرفية لدى المترجم والمراجع والمعاجم وأدوات الكتابة والتحرير وغ ... المزيد


  • بين الترجمة وإنصاف المترجمين

    29/10/2022
    الكاتب: محمد الخزاعي: البحرين

    ليس بالإمكان تحديد العلاقة بين الترجمة والمترجمين دون الرجوع إلى تاريخ الترجمة، وتاريخ الإنسانية ولغات البشر. منذ أن خلق الله الدنيا، إذ قال في سورة الأعراف: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم ... المزيد


  • جسر بين الثقافات واللغات

    29/10/2022
    الكاتب: قاسم محمود الشبول: الأردن

    يحتفل الاتحاد الدولي للمترجمين باليوم الدولي للترجمة منذ عام 1991، (بشأن دور المهنيين اللغويين في إقامة روابط بين الأمم وتعزيز السلام والتفاهم والتنمية، وأعلن يوم 30 سبتمبر اليوم الدولي للترجمة) (منظم ... المزيد


  • معاناتي ورحلتي مع الترجمة

    29/10/2022
    الكاتب: أيمن أحمد حراحشه: الأردن

    في هذه السطور القليلة سأتحدث بإيجاز عن عملي كمترجم منذ نشوء الفكرة قبل عقدين من الزمان وحتى الآن، لافتاً نظر القارئ إلى بعض ما يكابده المترجم في وطننا العربي وتحديداً في الأردن. بدأ الأمر كشغف بالإقبا ... المزيد


  • أنصفوا رسل الثقافة

    29/10/2022
    الكاتب: دينا الدسوقي: الأردن

    إنه لمن سوء القدر أن الانتصارات تنسب دائماً إلى أسماء القادة وينسى الجندي الذي ضحى بروحه للانتصار. هذا هو حال المترجم الذي يعمل كجندي مجهول خلف الكواليس لنقل الثقافات ونشر المعلومات سواء من خلال الترج ... المزيد


  • الأبطال المجهولون

    29/10/2022
    الكاتب: راكيل عدنان الجعيد: لبنان

    بعد مرور سنوات عدة من الدرس والتعب والسهر نلنا شهادة في الترجمة، مندفعين، توجهنا إلى الشركات والمكاتب آملين بأن يكلل نجاحنا بوظيفة تنسينا سنوات التعب التي أمضيناها وتمكننا من إظهار كل ما اكتسبناه من م ... المزيد


  • جواد الأفكار وفارسه..عن الترجمـة من الروسية وإليهـا

    29/10/2022
    الكاتب: أحمد صلاح الدين: مصر

    بدأ العالم بكلمة من الله، ومن هذه الكلمة منحت الحياة للبشر، ثم جعل الله الشعوب والقبائل، كلاً منها بلسانه. وفي اللغة يكمن سر الحياة، ووفق أفلاطون قديماً وناعوم تشومسكي حديثاً؛ فإن اللغة معرفة فطرية لد ... المزيد


  • اختفاء المترجم

    29/10/2022
    الكاتب: مكي بشير: السودان

    ظل مدى ظهور المترجم واختفاؤه مسألة مهمة تثير الجدل في مجال دراسات الترجمة عبر العصور. وفي فترات مختلفة من التاريخ نال المترجم مكانة متفاوتة الأهمية، تتراوح بين المكانة الهامشية التي تضعه في زاوية بعيد ... المزيد


  • مفهوم رومانسي للتأليف

    29/10/2022
    الكاتب: محمود الحيمي: لندن

    قال أحد المترجمين عن عمل الترجمة إنه أشبه بالبطة تسبح في البحيرة وتنساب على سطح الماء بلا جهد ظاهر لكنها تجدف برجليها تحت الماء بهمة عالية.من المعلوم عموماً أن الترجمة أداة فاعلة في تحقيق التبادل الثق ... المزيد


  • طريقك إلى العالمية يمر عبر المترجم

    29/10/2022
    الكاتب: سمية آدم عيسى: السودان

    لا شك في أن حصول الكاتب الكبير نجيب محفوظ على جائزة نوبل للآداب عام 1988، قد أسهم في تنشيط حركة الترجمة من الأدب العربي إلى اللغات الأجنبية كما ورد في صحيفة الخليج في عددها بتاريخ الأول من سبتمبر 2014 ... المزيد


  • عقود ترجمة أم عقود إخضاع؟

    29/10/2022
    الكاتب: أميرة غنيم: تونس

    على خلاف ما تكهن به المتفائلون بمستقبل الذكاء الاصطناعي، لم يفرز تطور الترجمة الآلية والتحسن اللافت في آدائها عبر الزمن إلى القضاء على مهنة المترجم ولا إلى التقليص من سوق الترجمة العالمية المعتمدة أسا ... المزيد


  • تقدير الترجمة.. تهميش المترجم

    29/10/2022
    الكاتب: محمد آيت ميهوب: تونس

    مما يبعث على الاستغراب في الخطاب الفكري والأدبي والأكاديمي والاجتماعي العام السائد حول الترجمة، قيامه على تناقض بيّن، مصدرُه التأرجح بين موقفين متقابلين: فمن جهة نجد مديحاً للترجمة لا حدّ لمداه يثني ع ... المزيد


  • إشكالية المترجم الأكاديمي

    29/10/2022
    الكاتب: عبدالرحمن غانمي: المغرب

    بدون شك، فإن تناول موضوع الترجمة يفترض استحضار أهم أركانها، المتمثلة أساساً في اللغة المترجم منها واللغة المترجم إليها، وبصرف النظر، عن مكون اللغتين، أو اللغات المعنية فإن أبرز ركن الذي يشكل قطب الرحى ... المزيد


  • في محاولة لتعريف المترجم المحترف

    29/10/2022
    الكاتب: معاوية عبدالمجيد: فرنسا

    أجرت الأستاذة سوسن الأبطح تحقيقاً في صحيفة الشرق الأوسط (العدد 15910، الاثنين 20 يونيو 2022) حول مكانة الكتب المترجمة في العالم العربي، ونصيبها من إقبال القراء العرب، وآراء الناشرين العرب في هذا الموض ... المزيد